Semana Santa/Easter
En el jardín la Semana Santa es tranquila, es tiempo para organizar el taller y hacer todo aquello que no se puede cuando esta todo el equipo trabajando.
A primera hora, antes de abrir, se disfruta del jardín vacío, tomando nota de lo que hay que hacer. Con estos días medio lluviosos el riego puede esperar al mediodía.
El taller necesita una mano de pintura tras los trasplantes y hay que ordenar las macetas que se apilan por todas partes…decido abonar los lotos y nenúfares que ya empiezan a brotar y traslado las plantas que tengo preparadas a la tienda. Rastrillo, limpio la entrada y ordeno la mesa de la tienda justo en el momento en que aparecen los primeros visitantes.
Las visitas en estos días suelen ser viejos conocidos, que aprovechan los días festivos y la primavera para ver la colección y gente de fuera que visita Madrid y se acerca a vernos. Con las horas de luz el horario se amplia y hay momentos de gran actividad y otros de tranquilidad absoluta. Entre el público de hoy; una apasionada de las plantas que termina llevándose un arce grande, dos kokedamas y varias plantas sobre laja de piedra…un grupo de francesas pasea por el jardín organizando el evento perfecto y espero que imaginario…dos japonesas de turismo en Madrid que no pueden creer lo que están viendo.
A pesar de estar trabajando es inevitable contagiarse por el ritmo tranquilo y reflexivo de estos días. No creo que pinte el taller hoy.
En la foto Luis, el junípero y la glicinia.
Easter is a quiet time in the garden, a time to organise the workshop and do all the things that can’t be done when the whole team is working.
In the morning, before opening, you can enjoy the empty garden, taking note of what needs to be done. With these half-rainy days the watering can wait until noon.
The workshop needs a coat of paint after the repotting season,and the pots that are piled up everywhere need to be tidied up…I decide to fertilise the lotuses and water lilies that are starting to sprout and move the plants I have prepared to the shop. I rake, clean the entrance and tidy up the shop table just as the first visitors appear.
The visitors these days are usually old acquaintances, who take advantage of the holidays and the spring to see the collection, and people from abroad who visit Madrid and come to see us. With the daylight hours, the timetable is extended and there are moments of great activity and others of absolute tranquillity.Among today´s visitors; a plant enthusiast who ends up with a large maple tree, two kokedamas and several plants on a stone slab…. a group of French women stroll through the garden organising the perfect and I hope imaginary event… two Japanese tourists in Madrid who can’t believe what they are seeing.
Despite the fact that I´m working, it is inevitable to be infected by the calm and reflective rhythm of these days. I don’t think I’ll be painting the workshop today.
In the picture Luis the juniper and the wisteria.
Otras publicaciones
El jardín/The garden
Cada mañana, lo primero que hacemos es preparar el jardín. Tan importante es la colección como el lugar donde se visita. El jardín crea espacios en los que se establece un diálogo entre los árboles y el resto de los elementos; fondos, plantas, agua y piedras. Cada rincón te traslada al lugar de origen de los árboles, a la naturaleza.
Uno de nosotros rastrilla el albero que recorrerán los visitantes, se repasan los estanques y tinajas con lotos, nenúfares y peces. Seleccionamos las plantas que están en su mejor momento para colocarlas en los rincones del jardín y en la mesa de la entrada. Regamos las piedras.
Por último, montamos el Tokonoma; espacio para recibir a los invitados, en él se presenta un árbol que nos lleva a la estación del año que estamos viviendo. El árbol acompañado de una pequeña planta, piedra o algún recipiente con agua. Una preparación para lo que estamos a punto de ver.
El jardín listo para inspirar y emocionar y nosotros preparados para el resto del día.
Every morning, the first thing we do is prepare the garden. The collection is as important as the place where it is visited. The garden creates spaces in which a dialogue is established between the trees and the rest of the elements; backgrounds, plants, water and stones. Every corner takes you back to the trees’ place of origin, to nature.
One of us rakes the ground that the visitors will walk through, we go over the ponds and jars with lotuses, water lilies and fish. We select the plants that are at their best and place them in the corners of the garden and on the entrance table. We watered the stones.
Finally, we set up the Tokonoma; a space to receive the guests, where we present a tree that takes us to the season of the year we are living. The tree is accompanied by a small plant, stone or a container with water. A preparation for what we are about to see.
The garden is ready to inspire and excite and we are ready for the rest of the day.
Otras publicaciones
Nuevos ejemplares / New trees
Las colecciones tienen que renovarse, unos se van para hacer sitio a los que vienen. La particularidad de esta colección es que está viva, y lo natural en algo vivo es el cambio. En ella se refleja el paso de las estaciones y el ciclo de la vida.
Árboles jóvenes que llegan a su madurez y pasan a formar parte de la exposición, árboles que terminan su ciclo vital y nos dejan o el caso de nuevos ejemplares que vienen de fuera para entrar a formar parte de ella.
Hoy damos la bienvenida a dos árboles que llegan de Japón, tras un larguísimo viaje. Los árboles viajan en barco acondicionados para resistir la travesía. El traslado se hace durante los meses en los que los árboles están menos activos y de la mano de profesionales capaces de lidiar con la burocracia que es, como en casi todo, cada vez mayor.
Tras la espera, fuimos a su encuentro a Bélgica y hoy tras un periodo de cuarentena uno de ellos luce ya en nuestro Tokonoma, recibiendo a los visitantes.
Collections have to be renewed, some leave to make room for those who come. The particularity of this collection is that it is alive, and the natural thing in something alive is change. It reflects the passing of the seasons and the cycle of life.
Young trees that reach maturity and become part of the exhibition, trees that end their life cycle and leave us or the case of new specimens that come from outside to become part of it.
Today we welcome two trees that arrive from Japan, after a very long journey. The trees travel by ship, conditioned to withstand the journey. The transfer is done during the months when the trees are less active and by professionals capable of dealing with the bureaucracy that is, as in almost everything, increasing.
After a long wait, we went to Belgium to meet them and today, after a period of quarantine, one of them is already in our Tokonoma, welcoming visitors.
Otras publicaciones
Primavera/Spring
La primavera nos sorprende cada año; vemos los árboles y salimos al jardín varias veces al día, Los primeros signos: yemas que se van hinchando, mirlos en pie de guerra buscando desesperados, material para sus nidos. Y aun así un día de pronto nos sorprende la primavera.
Son días de muchas visitas, todos buscamos planes para salir después de los fríos del invierno. El jardín se llena de colegios, aficionados, familias y amantes de la naturaleza en general. La primavera compite con el otoño en términos de visitas, las dos estaciones muy breves. Con los primeros brotes de los arces, el jardín se llena de color, el deshojo brota de un color rojo intenso, el beni-shidori de color melocotón, el seigen, rosado…no pasará mucho tiempo hasta que con el sol sus hojas se pongan verdes y siga el ciclo imparable de los árboles, de las estaciones….continuará
Spring surprises us every year; we see the trees every day, we go out into the garden several times a day, we see the first signs: buds swelling, blackbirds on the warpath desperately searching for nesting material. And yet one day we are suddenly surprised by spring.
These are days of many visitors, we are all looking for plans to go out after the cold of winter. The garden fills up with school children, amateurs, families and nature lovers in general. Spring competes with autumn in terms of visits, the two very short seasons. With the first buds of the maples, the garden fills with color, the deshojo sprouts on a deep red color, the beni-shidori on a peach color, the seigen, pink…it won’t be long before with the sun their leaves turn green and the unstoppable cycle of the trees, of the seasons continues….
Otras publicaciones
Masterclass: Shinji Suzuki y Luis Vallejo
Masterclass con Shinji Suzuki y Luis Vallejo
Disponible el 12 de octubre, 2024
Link: https://www.bonsaiempire.com/courses/suzuki-masterclass
Masterclass with Shinji Suzuki and Luis Vallejo
Available October 12, 2024
Link: https://www.bonsaiempire.com/courses/suzuki-masterclass
Otras publicaciones
Bonsái Empire. Bonsai Museum Luis Vallejo
Bonsái Empire. Bonsai Museum Luis Vallejo
Marzo 2024
Esta increíble colección de bonsáis pertenece a Luis Vallejo, reconocido paisajista madrileño. El Museo del Bonsái exhibe su colección personal, probablemente la mejor fuera de Japón.
Bonsái Empire. Bonsai Museum Luis Vallejo
March 2024
This incredible collection of Bonsai belongs to mr. Luis Vallejo, a well known landscape designer based in Madrid. The Bonsai Museum showcases his personal bonsai collection, which is likely the best outside of Japan.
Otras publicaciones
Presentación del libro “a los pinos el viento” en Washington D.C. / Presentation of Luis Vallejo’s book «The Wind among the Leaves»
Presentación del libro de Luis Vallejo “a los pinos el viento” en Washington D.C. el pasado 5 de octubre del 2023, con la presencia del Embajador de España en Estados Unidos; Santiago Cabanas, Director adjunto de la National Gallery of Art, Eric L. Motley, Director del U.S. National Arboretum, Richard Ollsen y representantes de la Embajada de Japón en Estados Unidos. Interesante coloquio entre el autor y los asistentes de las distintas instituciones y el fotógrafo Fernando Maquieira.
Gracias a todos los que pudieron acompañarnos y a todos los que han participado en el proyecto desde España.
Presentation of Luis Vallejo’s book «The Wind among the Leaves» in Washington, D.C., on October 5, 2023, with the presence of the Spanish Ambassador to the United States; Santiago Cabanas, Deputy Director of the National Gallery of Art; Eric L. Motley, Director of the U.S. National Arboretum; Richard Ollsen; and representatives of the Embassy of Japan in the United States. An interesting discussion was held between the author and attendees from the various institutions, along with photographer Fernando Maquieira.
Thanks to everyone who was able to join us and to all those who participated in the project from Spain.
Otras publicaciones
“a los pinos el viento“ exposición en Museo San Telmo / "The Wind among the Leaves" Exhibition San Telmo Museum
Museo San Telmo San Sebastián.
“The Wind among the Leaves» Exhibition from October 31 to November 5, 2023.
Museo San Telmo San Sebastián.
Otras publicaciones
A Q&A WITH BONSAI EXPERT LUIS VALLEJO
El Garden Museum publica hoy una breve entrevista previa a la conferencia de Luis Vallejo del próximo 7 de mayo.
Pre-conference Q&A with Luis Vallejo.
https://gardenmuseum.org.uk/a-qa-with-bonsai-expert-luis-vallejo/
The Garden Museum is publishing a brief interview today ahead of Luis Vallejo’s lecture on May 7.
Pre-conference Q&A with Luis Vallejo.
https://gardenmuseum.org.uk/a-qa-with-bonsai-expert-luis-vallejo/
Otras publicaciones
Bonsái: el archivo que respira. Fundación Felipe González
Somos un archivo que crece. Somos un archivo tan vivo que hoy presentamos una colección que respira.
La colección ‘Bonsái’ está formada por más de 350 documentos y es fruto de la colaboración conjunta entre la Fundación Felipe González y Luis Vallejo. Entre otros asuntos, ilustra la relación profesional que el paisajista estableció con Felipe González a partir de 1987.
La colección está compuesta por distintos documentos relacionados con el arte y la técnica del bonsái. Destacan especialmente los planos de la Pérgola para la exposición de bonsáis instalada en el Palacio de la Moncloa, las fotografías del espacio expositivo y jardín hoy desaparecidos, así como de distintas demostraciones de los maestros japoneses John Y. Naka, Masahiko Kimura y Saburo Kato.
Son también especialmente interesantes los escritos y dibujos, y las fotografías escogidas de algunos árboles que hoy pueden verse en el Museo Bonsai Luis Vallejo de Alcobendas. También los distintos textos, notas y otros materiales del expresidente que expresan su apego por el mundo natural. La colección se completa con una serie dedicada a artículos de prensa de la época y correspondencia que ilustran la repercusión y difusión que tuvieron estas actividades tan desconocidas en nuestro país en aquellos años.
Acompaña a esta colección un texto de Luis Vallejo en el que, ‘más allá de los árboles’ hace un recorrido por ‘una pequeña parte de la historia’.
De este modo, esta colección singular se convierte en la única de referencia en España sobre el arte y técnica del bonsái. Como decía Bashoo, poeta japonés, aprendamos de los pinos, de los bambúes; sigamos cuidando nuestra memoria.