La Picea de Hokkaido

Luis con la Picea de Hokkaido
Picea de Ezo, (antiguo nombre de Hokkaido)
Picea de Sajalin. (Rusia)

Al pensar en esta especie, pienso en Saburo Kato y en aquella entrevista preciosa de 2005, poco antes de su muerte. En ella hablaba de cuando se empezaron a trabajar las piceas en bonsái, de como aquellos abetos que podían verse en Hokkaido y algo más al norte, vivían en un clima extremo con nevadas y hielo gran parte del año. Tenían tan solo unos pocos meses para desarrollar nuevos brotes, se trataba de árboles muy viejos que sin embargo habían crecido muy poco…su padre Tomekishi fue el primero en ver su potencial y traer los primeros ejemplares.

Para él, sus paisajes de piceas eran el recuerdo de los viajes con su padre, ir hasta Hokkaido y desde allí tres horas en barco hasta las islas Kuriles ya en Rusia.

De eso hablaban sus obras; del paisaje que conoció, de sus recuerdos, de su infancia.

En cada uno de sus países hay montañas, ríos y bosques. Esas son las escenas en las que inspirarse. No hay nada que copiar, hay que conseguir que el bonsái tenga la belleza de la naturaleza…

Saburo Kato

Luis with the Hokkaido spruce
Ezo spruce (the former name for Hokkaido)
Sakhalin spruce. (Russia)

When I think of this species, I think of Saburo Kato and that wonderful interview from 2005, shortly before his death. In it, he spoke of when spruce trees first began to be cultivated as bonsai, and of how those spruce trees found in Hokkaido and further north lived in an extreme climate with snow and ice for much of the year. They had only a few months to develop new shoots; they were very old trees that had nevertheless grown very little… his father, Tomekishi, was the first to see their potential and bring back the first specimens.

For him, his spruce landscapes were a reminder of the trips he took with his father, travelling to Hokkaido and from there taking a three-hour boat journey to the Kuril Islands, in Russia.

That is what his works spoke of: the landscape he knew, his memories, his childhood.

…In each of your countries there are mountains, rivers and forests. These are the scenes from which to draw inspiration. There is nothing to copy; the aim is to ensure that the bonsai possesses the beauty of nature…

Saburo Kato


Inteligencia natural

La inteligencia natural es biológica, consciente, creativa y adaptable.

Ayer hablaba con alguien sobre inteligencia artificial y de como esta se alimenta de las personas que crean. Pero si nadie crea y generación tras generación se trabaja sobre lo que alguien creó, sobre algo que era real, ¿llegará un momento en que todo se agote? Pienso en la inteligencia natural, la que es creativa, me la imagino como el agua que siempre encuentra su camino.

Un paseo por el jardín, un desayuno, un taller de kokedama, una charla….unas cuantas cosas que juntas llenan un día.

Nada más y nada menos.

Natural intelligence is biological, conscious, creative and adaptable.

Yesterday I was talking to someone about artificial intelligence and how it feeds on the people who create. But if nobody creates, and generation after generation builds on what someone else created—on something that was real—will there come a time when everything runs out? I think of natural intelligence, the kind that is creative; I imagine it like water that always finds its way.

A stroll through the garden, a breakfast, a kokedama workshop, a chat… a few things that, together, made up a day.

Nothing more and nothing less than that.


Tokonoma del Jardín Luis Vallejo con los trabajadores del museo

Un tokonoma lleno de gente/ A tokonoma full of people

Tokonoma del Jardín Luis Vallejo con los trabajadores del museo

At the Luis Vallejo Bonsai Garden
we might be a little bit crazy.
But how could it be otherwise
in the world of bonsai?

One thing is clear
we love what we do.
And we do what we love

Each of us has a place.
Each of us has a role.

Quite hands
Patient work.
Day after day.

Season after season
we care for these trees,
giving our time,
our knowledge,
our respect.

Doing our best
to honour and protect
the bonsai
at the Luis Vallejo Bonsai Garden…

Texto by Mario Komsta


Ramas de cerezo en el Tokonoma del Jardín Luis Vallejo

Sakura

Para empezar marzo tenemos un tokonoma diferente.

Apreciar la belleza tiene mucho que ver con lo efímero, con lo que no es permanente.
La fascinación por el sakura va de eso, de la belleza pasajera, tan breve. Nos vemos obligados a aceptar que no dura, no sirve de nada poseerlo, solo hay que disfrutarlo, mirar y no hacer nada más.
Deseando a todos una bonita primavera llena de flores.

.
Luna montañesa:
también iluminas
al ladrón de flores
Issa

To start March, we have a different tokonoma. Appreciating beauty has a lot to do with the ephemeral, with what is not permanent.
The fascination with sakura is about that, about fleeting beauty, so brief. We are forced to accept that it does not last, that there is no point in possessing it, we just have to enjoy it, look at it and do nothing else.
Wishing everyone a beautiful spring full of flowers.

 

Over the mountain
bright the full white moon
now smiles on the flower thief.
Issa


Actividades en el Jardín Bonsai Luis Vallejo. Grabando un anuncio

Goteras/Leaks

Esta semana hemos tenido el rodaje de un anuncio en el jardín. No es nuestro primer rodaje, nos adaptamos a los tiempos, hay que diversificar, conseguir formas de financiación fuera de la actividad principal y poco rentable de un museo. Museos interactivos, mediáticos, pensados para eventos, rodajes, restaurantes y experiencias. No es ningún secreto que como negocio un museo pequeño y privado puede ser una ruina si solo tiene arte…

¿Pero y los grandes museos? al parecer el Louvre, el museo más visitado del mundo tiene goteras, problemas estructurales, dificultades de personal y notorios fallos de seguridad.

El Louvre, con financiación pública y 9 millones de visitantes al año, tiene en marcha el proyecto «Nuevo renacer» para adaptarlo a los tiempos, se enfrenta a una montaña de inversiones y no tiene los fondos para acometerlas.

Mientras encontramos nuestro camino nos consuela tener algo en común con él, también tenemos goteras, montañas de inversiones y algo de arte…

This week we have had the shooting of an advertisement in the garden. It is not our first filming, we are adapting to the times, we have to diversify, to find ways of financing outside the main and not very profitable activity of a museum. Interactive museums, mass media, designed for events, filming, restaurants and experiences. It is no secret that as a business a small, private museum can be a ruin if it only has art…

But what about the big museums? Apparently the Louvre, the most visited museum in the world, has leaks, structural problems, staffing difficulties and notorious security failures.

The Louvre, with public funding and 9 million visitors a year, has the «New Renaissance» project underway to adapt it to the times, faces a mountain of investment and does not have the funds to undertake it.

While we find our way, we take comfort in the fact that we have something in common with it, we also have leaks, mountains of investments and some art…


Arce de montaña. Acer palmatum. yamamomiji

un bosque

En la colección tenemos muchos bosques de muy distintas especies. Cada uno es un mundo; no solo porque entre si son muy diferentes si no porque son en si un micro mundo. Tienen una presencia muy diferente a la de un ejemplar solitario.
Existen estudios muy interesantes sobre como interactúan los bosques en la naturaleza, como sus conexiones entrelazadas por el suelo le hacen capaces de colaborar y comunicarse. Si siempre se pensó que los árboles de un bosque competían por los recursos; nutrientes, agua, luz…estos estudios hablan de que en realidad los comparten, hablan de individuos que se relacionan.

Parece que no solo comparten nutrientes; son capaces de comunicarse y avisar de plagas o amenazas. Cuentan que una arboleda de acacias en Africa aumentó la toxicidad de sus hojas cuando los antílopes se comieron las hojas de sus árboles periféricos.

…pero eso ya lo sabía Mario Benedetti:
El bosque crea
nidos, juncos, en fin
vocabulario.

In the collection we have many forests of very different species. Each one is a micro world. They have a very different presence from a single specimen.

There are very interesting studies on how forests interact in nature, how their intertwined connections through the soil make them able to collaborate and communicate. If it was always thought that the trees in a forest competed for resources; nutrients, water, light… these studies show that they actually share them, they talk about individuals that relate to each other.

But it seems they not only share nutrients; they are able to communicate and warn of pests or threats. It is said that an acacia grove in Africa increased the toxicity of its leaves when antelopes ate the leaves of its peripheral trees.

…but Mario Benedetti already knew that:
The forest creates nests
bulrushes in short
vocabulary.


Jardín bonsái Luis Vallejo en Alcobendas, Madrid

Giacometti

“Una exposición de Giacometti es un pueblo. Esculpe unos hombres que se cruzan por 
una plaza sin verse; están solos sin remedio y, no obstante, están juntos”. Jean Paul Sartre

Estos días de invierno los árboles descansan expuestos a la intemperie, su presencia se intuye mientras recorres el jardín, la lluvia los hace todavía más presentes, más visibles. Cada uno en su pedestal, solos y sin embargo como en la exposición de Giacometti; juntos.

Mas que en ninguna otra estación, durante el invierno, son más escultura que árbol y el jardín, sin las distracciones de otras estaciones, es más exposición que jardín.  

«An exhibition by Giacometti is a village. He sculpts men crossing each other’s paths in a a square without seeing each other; they are hopelessly alone and yet they are together». Jean Paul Sartre

These winter days the trees rest exposed to the elements, their presence is sensed as you walk through the garden, the rain makes them even more present, more visible. Each one on its own pedestal, alone and yet, as in Giacometti’s exhibition, together.

More than in any other season, during the winter, they are more sculpture than tree and the garden, without the distractions of other seasons, is more exhibition than garden.


Prunus mume, albaricoquero japones, Ume, tokonoma, jardin Luis Vallejo

Luis y el ume

Ayer durante un rato salió el sol, el tiempo justo para hacer esta foto.

El Tokonoma de febrero no puede estar dedicado a otro árbol. El ume que vino del jardín de Sinji Suzuki; uno de los árboles más especiales de la colección y uno de los preferidos de Luis.

Hace tiempo que empezamos la tradición de fotografiarles juntos por su cumpleaños y con el tiempo parece como si se hubieran sincronizado, el ume no florece hasta que llega el cumpleaños de Luis. Los otros dos prunus mume de la colección ya perdieron la flor.

Algunos dicen que es la variedad, la edad, el lugar del jardín en el que está…yo prefiero pensar que existe un vínculo invisible entre ellos y que el ume espera todos los años para felicitar a Luis con sus flores.

Hoy todavía Luis no ha llegado, así que aquí está esperándolo.

Yesterday the sun was out for a while, just long enough to take this photo.

February’s Tokonoma could not be dedicated to any other tree.The ume that came from the garden of Sinji Suzuki; one of the most special trees in the collection and one of Luis’ favourites.

Some time ago we started the tradition of photographing them together for his birthday and over the years it seems as if they have synchronised, the ume does not flower until Luis’s birthday arrives. The other two prunus mume in the collection have already lost their flowers.

Some say it is the variety, the age, the place in the garden where it is… I prefer to think that there is an invisible link between them and that the ume waits every year to congratulate Luis with its flowers.

Today Luis hasn’t arrived yet so here he is waiting for him.


Montaje del Jardín Luis Vallejo para la exposición en el congreso UBE 2026 en Aranjuez

Un hayedo en un pinar

Las fotografías son de la exposición que hemos llevado al congreso UBE en Aranjuez.

Las colecciones están hechas para exponerse, nosotros tenemos la suerte de tener un lugar, un jardín donde enseñarla, pero también nos encanta llevarla a otros lugares y que puedan verla muchas más personas.

Hemos estado en galerías de arte, museos, palacios de congresos y todo tipo de espacios. Y el reto siempre es saber exponer de manera que los árboles transmitan su esencia y sean capaces de transportarnos a un lugar muy alejado de donde están.

Cuando estas acostumbrado a un espacio como el nuestro, en el que los árboles parecen haber encontrado su lugar perfecto, acompañados de plantas, agua y piedras, es fácil caer en la tentación de llevarse el jardín también…

 

¿Quién ha visto sin temblar

un hayedo en un pinar?

 

Las encinas

Antonio Machado

The pictures are from the exhibition we took to the UBE Congress in Aranjuez.

The collections are made to be shown, and we’re lucky to have a place, a garden, where we can display it, but we also love taking it to other places so that many more people can see it.

We’ve been to art galleries, museums, convention centres, and all kinds of spaces. The challenge is always to know how to exhibit them in such a way that the trees convey their essence and are able to transport us to a place far away from where they are.

When you are used to a space like ours, where the trees seem to have found their perfect place, accompanied by plants, water and stones, it is easy to be tempted to take the garden with you too…

 

Who has seen, without trembling,

A beech grove, amid a pine forest?

 

Antonio Machado


Los tres amigos del invierno/ The three friends of winter

En Japón los tres amigos del invierno son el pino, el bambú y el prunus mume (albaricoquero de flor, conocido en Japón como ume). Aquí nuestros tres amigos en estos días son los tres prunus mume en flor. Sobre el ume se dice que representa la humildad en condiciones adversas y el triunfo de la virtud sobre las dificultades. Es un árbol que florece durante el invierno, y trae la esperanza de que pronto llegará la primavera. Con ellos esta semana tenemos un Tokonoma especial que perfuma la entrada al jardín.

Para completar la fiesta de los ume, hemos plantado un gran ejemplar en el jardín, es un esqueje de unos quince años del mume más conocido de nuestra colección. Un árbol muy viejo que vino hace ya muchos años del vivero de Sinji Suzuki. Hace algún tiempo nos planteamos hacerle una reproducción en bronce, ya que se trata de un árbol muy especial. Quizás un día la hagamos, pero de momento ya tenemos una parte suya en el jardín.

Esta fiesta dura lo que aguanten sus flores, aquí os esperamos

In Japan the three friends of winter are pine, bamboo and prunus mume (flowering apricot, known in Japan as ume). Here our three friends these days are the three flowering prunus mume. The ume is said to represent humility in adverse conditions and the triumph of virtue over hardship. It is a tree that blooms during the winter, and brings hope that spring will soon come. With them this week we have a special Tokonoma that perfumes the entrance to the garden.

To complete the ume party, we have planted a large specimen in the garden, a fifteen year old cutting of the best known mume in our collection. A very old tree that came many years ago from Sinji Suzuki’s nursery. Some time ago we considered making a bronze reproduction of it, as it is a very special tree. Maybe one day we will do it, but for the moment we already have a part of it in the garden.

This party lasts as long as the flowers resist, we are waiting for you here.


Resumen de privacidad

Las cookies y otras tecnologías similares son una parte esencial de cómo funciona nuestra Plataforma. El objetivo principal de las cookies es que tu experiencia de navegación sea más cómoda y eficiente y poder mejorar nuestros servicios y la propia Plataforma. Aquí podrás obtener toda la información sobre las cookies que utilizamos y podrás activar y/o desactivar las mismas de acuerdo con tus preferencias, salvo aquellas Cookies que son estrictamente necesarias para el funcionamiento de la Plataforma. Ten en cuenta que el bloqueo de algunas cookies puede afectar tu experiencia en la Plataforma y el funcionamiento de la misma. Al pulsar “Guardar cambios”, se guardará la selección de cookies que has realizado. Para más información puedes visitar nuestra Política de Cookies. Política de cookies