Aniversario del diario del jardín
El principio de la primavera es emocionante. Todos los años se repite pero no nos cansamos. Las ramas de los caducos se llenan de brotes de colores; verdes dorados,rojos, rosados..este espectáculo es breve; dura hasta que empieza el siguiente cuando las hojas se desarrollan y con la luz del sol se ponen verdes.
De eso va este diario, de el paso de las estaciones y todo lo que nos pasa en ellas. Hoy hace un año que lo empezamos.
Gracias a los que estáis ahí.
The start of spring is exciting. It happens every year, yet we never tire of it. The branches of the deciduous trees are covered in colourful buds—golden-green, red, pink… This spectacle is fleeting; it lasts only until the next one begins, when the leaves unfurl and turn green in the sunlight.
That is what this diary is about: the passing of the seasons and everything that happens to us during them. It was a year ago today that we started it.
Thank you to all of you who are here.
Un tokonoma lleno de gente/ A tokonoma full of people
At the Luis Vallejo Bonsai Garden
we might be a little bit crazy.
But how could it be otherwise
in the world of bonsai?
One thing is clear
we love what we do.
And we do what we love
Each of us has a place.
Each of us has a role.
Quite hands
Patient work.
Day after day.
Season after season
we care for these trees,
giving our time,
our knowledge,
our respect.
Doing our best
to honour and protect
the bonsai
at the Luis Vallejo Bonsai Garden…
Texto by Mario Komsta
Sakura
Para empezar marzo tenemos un tokonoma diferente.
Apreciar la belleza tiene mucho que ver con lo efímero, con lo que no es permanente.
La fascinación por el sakura va de eso, de la belleza pasajera, tan breve. Nos vemos obligados a aceptar que no dura, no sirve de nada poseerlo, solo hay que disfrutarlo, mirar y no hacer nada más.
Deseando a todos una bonita primavera llena de flores.
.
Luna montañesa:
también iluminas
al ladrón de flores
Issa
To start March, we have a different tokonoma. Appreciating beauty has a lot to do with the ephemeral, with what is not permanent.
The fascination with sakura is about that, about fleeting beauty, so brief. We are forced to accept that it does not last, that there is no point in possessing it, we just have to enjoy it, look at it and do nothing else.
Wishing everyone a beautiful spring full of flowers.
Over the mountain
bright the full white moon
now smiles on the flower thief.
Issa
Goteras/Leaks
Esta semana hemos tenido el rodaje de un anuncio en el jardín. No es nuestro primer rodaje, nos adaptamos a los tiempos, hay que diversificar, conseguir formas de financiación fuera de la actividad principal y poco rentable de un museo. Museos interactivos, mediáticos, pensados para eventos, rodajes, restaurantes y experiencias. No es ningún secreto que como negocio un museo pequeño y privado puede ser una ruina si solo tiene arte…
¿Pero y los grandes museos? al parecer el Louvre, el museo más visitado del mundo tiene goteras, problemas estructurales, dificultades de personal y notorios fallos de seguridad.
El Louvre, con financiación pública y 9 millones de visitantes al año, tiene en marcha el proyecto «Nuevo renacer» para adaptarlo a los tiempos, se enfrenta a una montaña de inversiones y no tiene los fondos para acometerlas.
Mientras encontramos nuestro camino nos consuela tener algo en común con él, también tenemos goteras, montañas de inversiones y algo de arte…
This week we have had the shooting of an advertisement in the garden. It is not our first filming, we are adapting to the times, we have to diversify, to find ways of financing outside the main and not very profitable activity of a museum. Interactive museums, mass media, designed for events, filming, restaurants and experiences. It is no secret that as a business a small, private museum can be a ruin if it only has art…
But what about the big museums? Apparently the Louvre, the most visited museum in the world, has leaks, structural problems, staffing difficulties and notorious security failures.
The Louvre, with public funding and 9 million visitors a year, has the «New Renaissance» project underway to adapt it to the times, faces a mountain of investment and does not have the funds to undertake it.
While we find our way, we take comfort in the fact that we have something in common with it, we also have leaks, mountains of investments and some art…
un bosque
En la colección tenemos muchos bosques de muy distintas especies. Cada uno es un mundo; no solo porque entre si son muy diferentes si no porque son en si un micro mundo. Tienen una presencia muy diferente a la de un ejemplar solitario.
Existen estudios muy interesantes sobre como interactúan los bosques en la naturaleza, como sus conexiones entrelazadas por el suelo le hacen capaces de colaborar y comunicarse. Si siempre se pensó que los árboles de un bosque competían por los recursos; nutrientes, agua, luz…estos estudios hablan de que en realidad los comparten, hablan de individuos que se relacionan.
Parece que no solo comparten nutrientes; son capaces de comunicarse y avisar de plagas o amenazas. Cuentan que una arboleda de acacias en Africa aumentó la toxicidad de sus hojas cuando los antílopes se comieron las hojas de sus árboles periféricos.
…pero eso ya lo sabía Mario Benedetti:
El bosque crea
nidos, juncos, en fin
vocabulario.
In the collection we have many forests of very different species. Each one is a micro world. They have a very different presence from a single specimen.
There are very interesting studies on how forests interact in nature, how their intertwined connections through the soil make them able to collaborate and communicate. If it was always thought that the trees in a forest competed for resources; nutrients, water, light… these studies show that they actually share them, they talk about individuals that relate to each other.
But it seems they not only share nutrients; they are able to communicate and warn of pests or threats. It is said that an acacia grove in Africa increased the toxicity of its leaves when antelopes ate the leaves of its peripheral trees.
…but Mario Benedetti already knew that:
The forest creates nests
bulrushes in short
vocabulary.
Giacometti
“Una exposición de Giacometti es un pueblo. Esculpe unos hombres que se cruzan por
una plaza sin verse; están solos sin remedio y, no obstante, están juntos”. Jean Paul Sartre
Estos días de invierno los árboles descansan expuestos a la intemperie, su presencia se intuye mientras recorres el jardín, la lluvia los hace todavía más presentes, más visibles. Cada uno en su pedestal, solos y sin embargo como en la exposición de Giacometti; juntos.
Mas que en ninguna otra estación, durante el invierno, son más escultura que árbol y el jardín, sin las distracciones de otras estaciones, es más exposición que jardín.
«An exhibition by Giacometti is a village. He sculpts men crossing each other’s paths in a a square without seeing each other; they are hopelessly alone and yet they are together». Jean Paul Sartre
These winter days the trees rest exposed to the elements, their presence is sensed as you walk through the garden, the rain makes them even more present, more visible. Each one on its own pedestal, alone and yet, as in Giacometti’s exhibition, together.
More than in any other season, during the winter, they are more sculpture than tree and the garden, without the distractions of other seasons, is more exhibition than garden.
Luis y el ume
Ayer durante un rato salió el sol, el tiempo justo para hacer esta foto.
El Tokonoma de febrero no puede estar dedicado a otro árbol. El ume que vino del jardín de Sinji Suzuki; uno de los árboles más especiales de la colección y uno de los preferidos de Luis.
Hace tiempo que empezamos la tradición de fotografiarles juntos por su cumpleaños y con el tiempo parece como si se hubieran sincronizado, el ume no florece hasta que llega el cumpleaños de Luis. Los otros dos prunus mume de la colección ya perdieron la flor.
Algunos dicen que es la variedad, la edad, el lugar del jardín en el que está…yo prefiero pensar que existe un vínculo invisible entre ellos y que el ume espera todos los años para felicitar a Luis con sus flores.
Hoy todavía Luis no ha llegado, así que aquí está esperándolo.
Yesterday the sun was out for a while, just long enough to take this photo.
February’s Tokonoma could not be dedicated to any other tree.The ume that came from the garden of Sinji Suzuki; one of the most special trees in the collection and one of Luis’ favourites.
Some time ago we started the tradition of photographing them together for his birthday and over the years it seems as if they have synchronised, the ume does not flower until Luis’s birthday arrives. The other two prunus mume in the collection have already lost their flowers.
Some say it is the variety, the age, the place in the garden where it is… I prefer to think that there is an invisible link between them and that the ume waits every year to congratulate Luis with its flowers.
Today Luis hasn’t arrived yet so here he is waiting for him.
Un hayedo en un pinar
Las fotografías son de la exposición que hemos llevado al congreso UBE en Aranjuez.
Las colecciones están hechas para exponerse, nosotros tenemos la suerte de tener un lugar, un jardín donde enseñarla, pero también nos encanta llevarla a otros lugares y que puedan verla muchas más personas.
Hemos estado en galerías de arte, museos, palacios de congresos y todo tipo de espacios. Y el reto siempre es saber exponer de manera que los árboles transmitan su esencia y sean capaces de transportarnos a un lugar muy alejado de donde están.
Cuando estas acostumbrado a un espacio como el nuestro, en el que los árboles parecen haber encontrado su lugar perfecto, acompañados de plantas, agua y piedras, es fácil caer en la tentación de llevarse el jardín también…
¿Quién ha visto sin temblar
un hayedo en un pinar?
Las encinas
Antonio Machado
The pictures are from the exhibition we took to the UBE Congress in Aranjuez.
The collections are made to be shown, and we’re lucky to have a place, a garden, where we can display it, but we also love taking it to other places so that many more people can see it.
We’ve been to art galleries, museums, convention centres, and all kinds of spaces. The challenge is always to know how to exhibit them in such a way that the trees convey their essence and are able to transport us to a place far away from where they are.
When you are used to a space like ours, where the trees seem to have found their perfect place, accompanied by plants, water and stones, it is easy to be tempted to take the garden with you too…
Who has seen, without trembling,
A beech grove, amid a pine forest?
Antonio Machado
Los tres amigos del invierno/ The three friends of winter
En Japón los tres amigos del invierno son el pino, el bambú y el prunus mume (albaricoquero de flor, conocido en Japón como ume). Aquí nuestros tres amigos en estos días son los tres prunus mume en flor. Sobre el ume se dice que representa la humildad en condiciones adversas y el triunfo de la virtud sobre las dificultades. Es un árbol que florece durante el invierno, y trae la esperanza de que pronto llegará la primavera. Con ellos esta semana tenemos un Tokonoma especial que perfuma la entrada al jardín.
Para completar la fiesta de los ume, hemos plantado un gran ejemplar en el jardín, es un esqueje de unos quince años del mume más conocido de nuestra colección. Un árbol muy viejo que vino hace ya muchos años del vivero de Sinji Suzuki. Hace algún tiempo nos planteamos hacerle una reproducción en bronce, ya que se trata de un árbol muy especial. Quizás un día la hagamos, pero de momento ya tenemos una parte suya en el jardín.
Esta fiesta dura lo que aguanten sus flores, aquí os esperamos
In Japan the three friends of winter are pine, bamboo and prunus mume (flowering apricot, known in Japan as ume). Here our three friends these days are the three flowering prunus mume. The ume is said to represent humility in adverse conditions and the triumph of virtue over hardship. It is a tree that blooms during the winter, and brings hope that spring will soon come. With them this week we have a special Tokonoma that perfumes the entrance to the garden.
To complete the ume party, we have planted a large specimen in the garden, a fifteen year old cutting of the best known mume in our collection. A very old tree that came many years ago from Sinji Suzuki’s nursery. Some time ago we considered making a bronze reproduction of it, as it is a very special tree. Maybe one day we will do it, but for the moment we already have a part of it in the garden.
This party lasts as long as the flowers resist, we are waiting for you here.
Arte y Ciencia/Art and Science
A esta pequeña sabina la llamamos “el Tirabuzón”; el dibujo lo hizo Luis y es la portada de su libro “a los pinos el viento”. La foto es de Fernando Maquieira.
Hablando de libros, el otro día me recomendaron uno sobre plantas. Uno de esos tesoros que te sorprenden.
Juniperus sabina…
…Los juníperos son una especie longeva que crece en lo alto de la montaña en suelos calizos, esqueléticos. Sus ramas rastreras son nodrizas de otras especies leñosas, convive con el berberis, los espinos, las rosas, las aulagas, los tomillos y otros arbustos de la familia, como los enebros y las sabinas…
…Los juníperos poseen sabinol, una sustancia con propiedades anticonceptivas, emanogogas y abortivas aunque, tomadas en el momento correcto, tienen la virtud de facilitar el parto…
María del Carmen Tostado. Álbum de Plantas Prohibidas
Un catálogo de plantas prohibidas, con poemas, dibujos y fichas botánicas en el que combina el conocimiento científico y el arte. Pienso en el concepto del que habla Luis siempre; la trasversalidad en el arte, como todas las disciplinas; la literatura, la poesía, la escultura, la pintura, la arquitectura, el paisajismo… están interconectadas, y el bonsái como ejemplo perfecto de esa conexión entre el arte y la ciencia.
We call this little juniper ‘el Tirabuzón’; the drawing was made by Luis and is the cover of his book ‘a los pinos el viento’. The photo is by Fernando Maquieira.
Speaking of books, the other day I was recommended one about plants. One of those treasures that surprise you.
Juniperus sabina…
…Junipers are a long-lived species that grows high up in the mountains in limestone, skeletal soils. Its creeping branches are the nurse of other woody species, it coexists with berberis, hawthorns, roses, gorse, thyme and other shrubs of the family, such as junipers and savins…
…Junipers possess sabinol, a substance with contraceptive, emanogogue and abortive properties although, taken at the right time, they have the virtue of facilitating childbirth…
Maria del Carmen Tostado. Album of Forbidden Plants
A catalogue of forbidden plants, with poems, drawings and botanical information, combining scientific knowledge and art.. I think about the concept Luis always talks about; the transversality in art; how all disciplines; literature, poetry, sculpture, painting, architecture, landscaping… are interconnected, and bonsai as the perfect example of the connection between art and science.









































