Los árboles/The trees
Los árboles
El bonsái es una forma de mirar. Cuando miras un bonsái, vuelves a un lugar en el que una vez viste un árbol; la higuera que crecía en el patio de una casa, un pino descolgándose de un acantilado recuerdo de un viaje por carretera, las encinas de una dehesa por la que solías pasear o la primera vez que entraste en un hayedo…
Cada árbol nos lleva al lugar del que viene, nos lleva de vuelta a la naturaleza, al momento que vivimos en ella. Cuando nos visitan personas mayores nos damos cuenta de lo importante que han sido los árboles en sus vidas. Todos tienen algún recuerdo relacionado con ellos, se emocionan recordando.
La parte que corresponde a este arte es captar la esencia del árbol, provocar esa emoción, ese recuerdo. La otra parte, nos corresponde a todos; hacer posible que las generaciones futuras sigan teniendo recuerdos ligados a los árboles, a la naturaleza.
El haya, el árbol madre, mi árbol más querido. Sus hojas al caer y acumularse, producen el suelo más fértil.
Luis Vallejo. «a los pinos el viento»
The trees
Bonsai is a way of looking. When you look at a bonsai, you go back to a place where you once saw a tree; the fig tree that grew in the courtyard of a house, a pine tree overhanging a cliff that reminds you of a road trip, the holm oaks in a dehesa where you used to walk, or the first time you entered a beech forest…
Each tree takes us back to the place it came from, it takes us back to nature, to the moment we lived in it. When older people visit us we realise how important trees have been in their lives. They all have some memory related to them, they are moved by remembering.
The part that corresponds to this art is to capture the essence of the tree, to provoke emotion. The other part is up to all of us; to make it possible for future generations to continue to have memories linked to trees, to nature.
The beech, the mother-tree, the tree dearest to me. Its fallen, piled-up leaves produce the most fertile soil.
Luis Vallejo. «The Wind Among the Leaves»
"Hay que tener agallas"/ "It take galls"
Como todos los años, el roble está lleno de agallas. Parecen pequeños frutos.
Cada vez que paso cerca pienso en la expresión “tener agallas”; que podría querer decir que las plantas son valientes por la capacidad que tienen para defenderse. Porque las agallas son eso, una defensa ante el ataque de algún insecto, signo del mecanismo de defensa de la planta…está bien que tengan agallas. Descubro que existe una ciencia que lo estudia; la cecidología, una colección de seis mil muestras en el Museo de Ciencias Naturales y que se puede saber que insecto la ha provocado en función de la forma que tenga.
Pero si algo llama la atención es la perfección absoluta de la Naturaleza porque la planta al defenderse del ataque forma una estructura para aislar la amenaza que a su vez sirve al intruso de cobijo y alimento hasta completar su desarrollo.
La decepción vino después cuando supe que la expresión viene del parecido de las agallas de los robles con los testículos, símbolo de valentía y coraje…así que en realidad la expresión es parecida a “tener pelotas”…todo menos poético…
Like every year, the oak tree is full of galls. They look like small fruits.
There is an expression in Spanish «it take galls», similar to «It take guts». Every time I pass by the tree I think of the expression; which could mean that plants are brave because of their ability to defend themselves. Because that’s what galls are, a defence against an insect attack, a sign of the plant’s defence mechanism… it’s good that they have galls. I discovered that there is a science that studies it; cecidology, a collection of six thousand samples in the Museum of Natural Sciences, and that you can tell which insect has caused it by the shape it has.
But if anything is striking, it is the absolute perfection of Nature, because the plant, when defending itself from the attack, forms a structure to isolate the threat, which in turn serves the intruder as shelter and food until it completes its development.
The disappointment came later when I found out that the expression comes from the resemblance of the gills of the oaks with the testicles, symbol of bravery and courage… so in reality the expression is similar to ‘having balls’… anything but poetic…
The pink lotus
Durante el verano todo parece peor; los árboles luchando contra el calor sofocante de Madrid, nosotros con aspecto de beduinos, el jardín descolocado, la tienda desmontada y el taller con las persianas bajadas. Solo hay algo que mejora en esta temporada, lo único que está en su momento de esplendor. Los estanques.
Han estado en el jardín desde el principio, pasan altibajos; en algún momento y en función de quien los cuida, lucen espectaculares o son simples láminas de agua estancada.
Como tantas otras cosas, se trata de un mundo apasionante con mil posibilidades. Cuando te sumerges en este mundo, aprendes sobre valores de ph y nitritos, a distinguir plantas, tipos de peces, y sobre el fascinante mundo de los aspiradores de lodo…pero nada te prepara para la explosión de vida en torno al agua; de pronto aparecen flores (que parecen de otro mundo),libélulas azules, ranas que deben haber cruzado calles y rotondas atraídas por el agua, peces que se reproducen a un ritmo exagerado y una mañana sin previo aviso te encuentras tres tortugas tomando el sol y a una garza real pescando.
No podemos dejar de mencionar a Tomás Escribano apasionado experto en plantas acuáticas y estanques, que nos ha enseñado tanto y ha introducido nuevas variedades de nenúfar a nuestros estanques.
During the summer everything seems worse; the trees struggling against the sweltering heat of Madrid, us looking like Bedouins, the garden untidy, the shop dismantled and the workshop with the blinds down. There is only one thing that is improving this season, the only thing that is at its peak. The ponds.
They have been in the garden since the beginning, they go through ups and downs; at some point and depending on who takes care of them, they look spectacular or they are a simple water sheet of stagnant water.
Like so many other things, it is an exciting world with a thousand possibilities. When you immerse yourself in this world, you learn about pH and nitrite values, how to distinguish plants, types of fish, and the fascinating world of sludge vacuums… but nothing prepares you for the explosion of life around the water; suddenly there are flowers (that seem to be from another world), blue dragonflies, frogs that must have crossed streets and roundabouts attracted by the water, fish that reproduce at an exaggerated rate, and one morning without warning you find three turtles sunbathing and a grey heron fishing.
We cannot forget to mention Tomás Escribano, a passionate expert in aquatic plants and ponds, who has taught us so much and has introduced new varieties of water lily to our ponds.
Balneario de verano/Summer spa
Con el museo cerrado durante el verano, nos centramos en conseguir que los árboles lleguen en la mejor forma posible al otoño.
Sin las visitas, ni los proyectos y actividades del resto del año, el día gira en torno al riego. El poco tiempo que sacamos al riego lo usamos para trabajos puntuales en los árboles; limpieza de pinos, trabajar tejos, piceas y olivos y el mantenimiento del jardín.
Para proteger los árboles, los colocamos en las zonas de sombra, muchos acaban en la zona central, bajo el tilo, otros en la zona del vivero que es mas fresca que la zona expositiva. Las macetas protegidas con telas blancas…
Los pocos que acceden en estos días dicen que les gusta casi más, es como ver la trastienda, algo inusual que normalmente no puedes ver. Como dijo alguno, parece que los árboles estuvieran en un balneario, recibiendo cuidados en sus albornoces blancos…
With the museum closed for the summer, we focus on getting the trees into autumn in the best possible shape.
Without the visits, or the projects and activities of the rest of the year, the day revolves around watering. The little time we have after watering is used for occasional work on the trees; cleaning the pines, working on the yews, spruces and olive trees and maintaining the garden.
To protect the trees, we place them in the shaded areas, many end up in the central area, under the lime tree, others in the nursery area which is cooler than the exhibition area. The pots are protected with white cloths…
The few who visit these days say they like it almost more, it’s like seeing the back room, something unusual that you can’t normally see. As someone said, it looks like the trees are in a spa, receiving treatment in their white bathrobes.