Luis y el ume
Ayer durante un rato salió el sol, el tiempo justo para hacer esta foto.
El Tokonoma de febrero no puede estar dedicado a otro árbol. El ume que vino del jardín de Sinji Suzuki; uno de los árboles más especiales de la colección y uno de los preferidos de Luis.
Hace tiempo que empezamos la tradición de fotografiarles juntos por su cumpleaños y con el tiempo parece como si se hubieran sincronizado, el ume no florece hasta que llega el cumpleaños de Luis. Los otros dos prunus mume de la colección ya perdieron la flor.
Algunos dicen que es la variedad, la edad, el lugar del jardín en el que está…yo prefiero pensar que existe un vínculo invisible entre ellos y que el ume espera todos los años para felicitar a Luis con sus flores.
Hoy todavía Luis no ha llegado, así que aquí está esperándolo.
Yesterday the sun was out for a while, just long enough to take this photo.
February’s Tokonoma could not be dedicated to any other tree.The ume that came from the garden of Sinji Suzuki; one of the most special trees in the collection and one of Luis’ favourites.
Some time ago we started the tradition of photographing them together for his birthday and over the years it seems as if they have synchronised, the ume does not flower until Luis’s birthday arrives. The other two prunus mume in the collection have already lost their flowers.
Some say it is the variety, the age, the place in the garden where it is… I prefer to think that there is an invisible link between them and that the ume waits every year to congratulate Luis with its flowers.
Today Luis hasn’t arrived yet so here he is waiting for him.
Los tres amigos del invierno/ The three friends of winter
En Japón los tres amigos del invierno son el pino, el bambú y el prunus mume (albaricoquero de flor, conocido en Japón como ume). Aquí nuestros tres amigos en estos días son los tres prunus mume en flor. Sobre el ume se dice que representa la humildad en condiciones adversas y el triunfo de la virtud sobre las dificultades. Es un árbol que florece durante el invierno, y trae la esperanza de que pronto llegará la primavera. Con ellos esta semana tenemos un Tokonoma especial que perfuma la entrada al jardín.
Para completar la fiesta de los ume, hemos plantado un gran ejemplar en el jardín, es un esqueje de unos quince años del mume más conocido de nuestra colección. Un árbol muy viejo que vino hace ya muchos años del vivero de Sinji Suzuki. Hace algún tiempo nos planteamos hacerle una reproducción en bronce, ya que se trata de un árbol muy especial. Quizás un día la hagamos, pero de momento ya tenemos una parte suya en el jardín.
Esta fiesta dura lo que aguanten sus flores, aquí os esperamos
In Japan the three friends of winter are pine, bamboo and prunus mume (flowering apricot, known in Japan as ume). Here our three friends these days are the three flowering prunus mume. The ume is said to represent humility in adverse conditions and the triumph of virtue over hardship. It is a tree that blooms during the winter, and brings hope that spring will soon come. With them this week we have a special Tokonoma that perfumes the entrance to the garden.
To complete the ume party, we have planted a large specimen in the garden, a fifteen year old cutting of the best known mume in our collection. A very old tree that came many years ago from Sinji Suzuki’s nursery. Some time ago we considered making a bronze reproduction of it, as it is a very special tree. Maybe one day we will do it, but for the moment we already have a part of it in the garden.
This party lasts as long as the flowers resist, we are waiting for you here.
Otoño amarillo/Yellow autumn
Viendo esta fotografía de Luis, y el glorioso otoño del “Arakawa”; me pregunto por la diferencia entre el otoño de nuestros bosques europeos, y sus tonalidades amarillas frente al de los bosques de Norteamérica y Oriente y sus tonalidades mucho más rojas.
Leyendo sobre el tema, descubro datos muy interesantes…para empezar tenemos el proceso por el que pasan los árboles; …en otoño todo está cansado, los árboles dejan de producir clorofila que da el color verde a las hojas y están pierden color, empiezan a verse otros pigmentos (los carotenoides) que les dan el color amarillo y ocre. Resulta que los árboles de otras latitudes cuando llega el otoño empiezan a producir otro pigmento, que es rojo y protege al árbol de insectos, (como siempre, el rojo es señal de peligro) y aquí la pregunta del principio; ¿porque unos producen el nuevo pigmento y los otros no?
Al parecer es una cuestión evolutiva; los árboles europeos dejaron de defenderse. Las cadenas montañosas europeas (las principales) discurren de este a oeste mientras que en America y Asia van de norte a sur. Por lo que he podido entender, los insectos en Europa no pudieron emigrar al sur cuando hubo frío extremo (se lo impedían las montañas) y quedaban atrapados en el hielo. Sin insectos los árboles dejaron de producir el pigmento, mientras que en América los insectos corrían felices al sur…y sus árboles cada vez más rojos…
Me surgen mil preguntas nuevas; ¿ necesitamos más insectos? …
Seeing this photograph of Luis, and the glorious autumn of the ‘Arakawa’; I wonder about the difference between the autumn of our European forests, and its yellow tones versus that of the forests of North America and the East and their much redder tones.
Reading up on the subject, I discover very interesting facts…to begin with we have the process that trees go through; …in autumn everything is tired, the trees stop producing chlorophyll that gives the green colour to the leaves and they lose colour, other pigments (the carotenoids) start to be seen and give them the yellow and ochre colour. It turns out that trees in other latitudes when autumn arrives begin to produce another pigment, which is red and protects the tree from insects, (as always, red is a sign of danger) and here is the question at the beginning; why do some trees produce the new pigment and others do not?
It seems to be an evolutionary question; European trees stopped defending themselves. The European mountain ranges (the main ones) run from east to west while in America and Asia they run from north to south. As far as I have been able to understand, insects in Europe could not migrate south when there was extreme cold (prevented by the mountains) and were trapped in the ice. Without insects the trees stopped producing pigment, while in America the insects happily ran south…and their trees got redder and redder…
A thousand new questions come to mind; do we need more insects?













