Paz/Peace
Desde 1981, el Día Mundial de la Paz se celebra todos los 21 de septiembre. En Alcobendas, cerca del jardín tenemos una pagoda con una reproducción de la Campana de la Paz. La original, está en Nueva York, en la sede de las Naciones Unidas, regalo del pueblo japonés en 1954.
Hay 23 reproducciones de esa campana en el mundo, así que en Alcobendas compartimos ese vínculo con ciudades como Okinawa, Ankara, Quito, Varsovia o Ulan Bator …no se las otras (aunque me imagino que todas son iguales), pero nuestra campana pesa media tonelada, mide un metro de altura y tiene un diámetro de 50 centímetros. Cuentan que estuvo esperando ubicación ocho años, guardada en un almacén del Ayuntamiento de Madrid…
Las campanas de la paz repican todas juntas el Día Mundial de la Paz, la organización debe ser complicada; ¿como hacer coincidir los actos conmemorativos teniendo en cuenta festivos locales, diferencias horarias y otras cuestiones?… ¿se llamarán todos los Ayuntamientos para organizarlo? Espero que sí, porque la imagen de todos esas personas reunidas al mismo tiempo alrededor de su campana para escucharla sonar y pensar por un momento en algo tan importante es preciosa.
Since 1981, World Peace Day has been celebrated every 21st September. In Alcobendas, near the garden, there is a pagoda with a reproduction of the Peace Bell. The original is in New York, at the United Nations headquarters, a gift from the Japanese people in 1954.
There are 23 reproductions of this bell in the world, so in Alcobendas we share this link with cities like Okinawa, Ankara, Quito, Warsaw or Ulan Bator… I don’t know about the others (although I imagine they are all the same), but ours weighs half a ton, is one metre high and has a diameter of 50 centimetres. They say that it waited for eight years in a storage room of the Madrid City Council…
The bells of peace ring all together on World Peace Day, the organisation must be complicated. How can the commemorative events be coordinated, taking into account local holidays, time differences and other issues?.. will all the City Councils call each other to organise it? I hope so, because the image of all that people gathered at the same time around their bells to hear them ring and think for a moment about something so important is beautiful.
Tesoros vivientes./ Living treasures.
En el jardín tenemos una pequeña tienda. Muchos aficionados al bonsái vienen preguntando por sustratos, abonos o alambres, puede que queden decepcionados porque nuestra tienda es de otro tipo. Hace tiempo que nuestro interés aquí, así como en el resto del jardín, se centra en la búsqueda de la belleza. Y buscándola hemos encontrado a grandes artistas:
Micazuki; a Saika y Miguel los visitamos en su pequeño estudio en un pueblito de Granada para descubrir porcelana transparente y pátinas hechas con cenizas vegetales. Joyas de porcelana que tienen entre nuestros visitantes un club de fans. Didem Firat desde Turquia, cada una de sus piezas es un poema de rayas y flores. Cristina Ortiz; que inspirada en nuestros árboles los pinta sobre sus piezas de porcelana. En su taller de Cantabria descubres a las ballenas de su exposición “Navegantes”, que se asoman desde cualquier rincón y que un día intentaremos traer al jardín. Nadja de Kawasemi desde Suiza con sus increíbles suibanes de pátinas imposibles que tienen la capacidad de acompañar las piedras de Luis como si nunca hubieran estado separados. Henk Fresen y su universo de ranas, libélulas y juncos de bronce. The Rooster and the Rose que perfuma la tienda con sus aceites y jabones
Artesanos todos, en sus pequeños talleres diseñan objetos que no solo perduran pero mejoran con el tiempo. Entre todos han hecho que esto no sea una tienda, ya es otro museo.
In the garden we have a small shop. Many bonsai enthusiasts come here asking for substrates, fertilisers or wires, but they may be disappointed because our shop is of a different kind. For a long time our interest here, as in the rest of the garden, has been in the search for beauty. And in search of it we have found great artists:
Micazuki; Saika and Miguel we visited in their small studio in a little village in Granada to discover transparent porcelain and patinas made with vegetable ashes. Porcelain jewels that have a fan club among our visitors. Didem Firat from Turkey, each of her pieces is a poem of stripes and flowers. Cristina Ortiz; who, inspired by our trees, paints them on her porcelain pieces. In her workshop in Cantabria you discover the whales of her exhibition ‘Navegantes’, which appear from every corner and that one day we will try to bring to the garden. Nadja de Kawasemi from Switzerland with her incredible suibanes of impossible patinas that have the capacity to accompany Luis’ stones as if they had never been separated. Henk Fresen and his universe of frogs, dragonflies and reeds of bronze. The Rooster and the Rose that perfumes the shop with its oils and soaps
Artisans all, in their small workshops they design objects that not only last but improve with time. Together they have made this not just a shop, but another museum.
Nada dura, nada está completo, nada es perfecto/Nothing lasts, nothing is complete, nothing is perfect.
En noviembre de 2018, celebramos la exposición; “La Naturaleza y el tiempo”. Tuvimos varias conferencias y entre ellas la de Peter Warren sobre la filosofía wabi sabi. Disfrutamos también de una exposición de fotografías de los árboles de Carmen Ballvé. Ambas nos impresionaron profundamente.
Entendimos entonces que el jardín es un manifiesto wabi-sabi: imperfección, naturaleza y tiempo. No hay reglas, se trata de evocar la belleza en su forma más modesta. Buscar la armonía en lo natural, no en la ausencia de defectos, enfatizar la imperfección y el paso del tiempo; el ciclo de la vida.
Entendimos también que no solo es estética, es ese sentimiento de emoción y nostalgia que nos inunda ante la elegancia y la nobleza en la sencillez. Hay personas que tienen wabi sabi del alma; aquellas personas capaces de apreciar la belleza en cosas insignificantes que están ahí para ser descubiertas por unos pocos.
Las fotografías de Carmen Ballve, otro manifiesto wabi sabi.
In November 2018, we were holding the exhibition; ‘Nature and Time’. We had several conferences, including Peter Warren’s lecture on the wabi sabi philosophy. We also enjoyed an exhibition of photographs of the trees by Carmen Ballvé. Both made a deep impression on us.
We understood then that the garden is a wabi-sabi manifesto: imperfection, nature and time. There are no rules, it is about evoking beauty in its most modest form. To seek harmony in the natural, not in the absence of defects, to emphasise imperfection and the passing of time; the cycle of life.
We also understood that it is not only aesthetics, it is that feeling of emotion and nostalgia that floods us with elegance and nobility in simplicity. There are people who have wabi sabi of the soul; those who are able to appreciate the beauty in insignificant things that are there to be discovered by a few.
Carmen Ballve’s photographs, another wabi sabi manifesto.
Piedra, paisajes y árboles/ Stone,landscapes and trees
La primera foto es del 2023, Luis en Washington en la National Gallery of Art junto a una obra de Isamu Noguchi, coincidiendo con el viaje que hicimos para la presentación de su libro “a los pinos el viento”. Las siguientes son de su estudio de paisajismo, trabajando en la cantera y aquí en el jardín.
La piedra es una constante en la obra y en la vida de Luis, y aquí en el jardín no podía ser de otra manera. La piedra nos acompaña siempre; desde los grandes bancos de la entrada, pasando por los pedestales de pizarra que sostienen los árboles, las esculturas que salpican la exposición o la piedra de agua del estanque. Tenemos mil historias ligadas a estas piedras; el bolo de granito que acompaña al junípero de Kimura que estuvo a punto de viajar a un proyecto de Renzo Piano en Nueva York, las piedras espejo, negro encina, que instaló Luis junto al alcornoque o el paisaje grande de piceas que llegó hace años de Japón con la maceta partida y que puso en una laja de cuarcita de Segovia, convirtiéndolo en un punto de encuentro entre oriente y occidente…
La piedra con su presencia silenciosa es el contraste perfecto a la vitalidad de los árboles, a su naturaleza cambiante y demandante de cuidados. Para nosotros es un recordatorio de que pertenecemos a algo más grande que la propia colección. Pertenecemos a su universo de piedra, paisajes y árboles.
The first photo is from 2023, Luis in Washington at the National Gallery of Art next to a work by Isamu Noguchi, coinciding with the trip we made for the presentation of his book ‘The Wind among the Leaves”. The following are from his landscaping studio, working in the quarry and here in the garden.
Stone is a constant in Luis’ work and life, and here in the garden it could not be otherwise. Stone is always with us; from the large benches at the entrance, to the slate pedestals that support the trees, the sculptures that dot the exhibition or the water stone in the pond. We have a thousand stories linked to these stones; the granite boulder that accompanies the kimura juniper tree that was about to travel to a Renzo Piano project in New York, the oak mirror black stones that Luis installed next to the cork oak or the large landscape of spruce trees that arrived years ago from Japan with the pot broken and that he placed on a quartzite slab in Segovia, turning it into a meeting point between East and West…
The stone with its quiet presence is the perfect contrast to the vitality of the trees, to their changing and demanding nature and for us it is a reminder that we belong to something bigger than the collection itself. We belong to its universe of stone, landscapes and trees.